創作基地
Advertisement

  本篇最主要講述的是「陛下」、「殿下」、「閣下」這三個用詞,是貴族之中互相對稱時最常使用的三個敬詞哦。


陛下[ | ]

  「陛下」通常只用來稱呼皇帝或國王本人,不過要注意的是,陛下通常冠在階級的後面而不帶名,比方說「國王陛下」,另外也可以領地帶階級連用:「小皮球國王陛下」,或者乾脆只用「陛下」來稱呼國王或皇帝。

  另外也有「名+階級」的用法,比方說有一位茶包王國的國王叫做開萊特,那麼我們可以稱他為「開萊特王」,但是切記不能稱呼他為「開萊特王陛下」,這是屬於有失禮術的稱呼。

  不過「階級+名」的稱呼才是比較標準的,舉個實例:「英王查理」


殿下[ | ]

  一般殿下的用法和陛下基本上差不多,但只適用在沒有因受封領地而自出家系的皇室貴族身上,比方說那些王子、公主、親王、內親王。


閣下[ | ]

  閣下的用法只適用在「皇帝」、「國王」以外的人身上,也就是上一篇歐洲貴族階級搞不懂?淺層級觀念灌輸區當中,「公爵、伯爵、侯爵、子爵、男爵、騎士/士爵/爵士」的人身上。

  閣下的用法有以下幾種:

  • 閣下
  • 伯爵閣下
  • 阿里不達伯爵閣下(領地+階級+閣下)
  • 托恩-維他露伯爵閣下(家姓+領地+階級+閣下)


  但是要記得,基本上閣下是第二人稱用法,記得不要用錯囉!

  例如:「噢!這不是王子殿下嗎?在外面的是阿里不達伯爵閣下?」(X)

     「噢!這不是王子殿下嗎?在外面的是阿里不達伯爵?」  (O)


補充[ | ]

  假設對方是你的封臣,也就是被你賞賜貴族封號的人,你就可以直接喊他的領地名,例:「喂!阿里不達過來!」

  主上不是歐洲那裏用的詞彙,應該是在中國下臣對國君的稱呼。


相關連結[ | ]

英美式名字該怎麼取?淺層級觀念灌輸區

歐洲貴族階級搞不懂?淺層級觀念灌輸區



授權資訊

創作共用協議
創作共用署名圖示創作共用保持一致圖示
作者:大寫_M

本多媒体檔案在創作共用 CC-BY-SA 3.0協議下發布。
授權引用版本為 v.3.0
您可自由地:

  • 分享:以任何媒介或格式重製及散布本素材
  • 修改:重混、轉換本素材、及依本素材建立新素材
  • 用於任何目的,包含商業用途

但是必須基於以下條款:

  • Creative Commons Attribution icon署名。您必須明確標明作者的名字。
  • Creative Commons Share Alike icon保持一致。如果您基於當前作品更改、變換或構造新作品,您應當按照與當前協議完全相同的協議分發最終作品。
Advertisement