本篇最主要講述的是「陛下」、「殿下」、「閣下」這三個用詞,是貴族之中互相對稱時最常使用的三個敬詞哦。
陛下[ | ]
「陛下」通常只用來稱呼皇帝或國王本人,不過要注意的是,陛下通常冠在階級的後面而不帶名,比方說「國王陛下」,另外也可以領地帶階級連用:「小皮球國王陛下」,或者乾脆只用「陛下」來稱呼國王或皇帝。
另外也有「名+階級」的用法,比方說有一位茶包王國的國王叫做開萊特,那麼我們可以稱他為「開萊特王」,但是切記不能稱呼他為「開萊特王陛下」,這是屬於有失禮術的稱呼。
不過「階級+名」的稱呼才是比較標準的,舉個實例:「英王查理」
殿下[ | ]
一般殿下的用法和陛下基本上差不多,但只適用在沒有因受封領地而自出家系的皇室貴族身上,比方說那些王子、公主、親王、內親王。
閣下[ | ]
閣下的用法只適用在「皇帝」、「國王」以外的人身上,也就是上一篇歐洲貴族階級搞不懂?淺層級觀念灌輸區當中,「公爵、伯爵、侯爵、子爵、男爵、騎士/士爵/爵士」的人身上。
閣下的用法有以下幾種:
- 閣下
- 伯爵閣下
- 阿里不達伯爵閣下(領地+階級+閣下)
- 托恩-維他露伯爵閣下(家姓+領地+階級+閣下)
但是要記得,基本上閣下是第二人稱用法,記得不要用錯囉!
例如:「噢!這不是王子殿下嗎?在外面的是阿里不達伯爵閣下?」(X)
「噢!這不是王子殿下嗎?在外面的是阿里不達伯爵?」 (O)
補充[ | ]
假設對方是你的封臣,也就是被你賞賜貴族封號的人,你就可以直接喊他的領地名,例:「喂!阿里不達過來!」
主上不是歐洲那裏用的詞彙,應該是在中國下臣對國君的稱呼。
相關連結[ | ]
授權資訊
作者:大寫_M 本多媒体檔案在創作共用 CC-BY-SA 3.0協議下發布。
但是必須基於以下條款: |